"The only way to deal with an unfree world is to become so absolutely free that your very existence is an act of rebellion." - Vladimir Nabokov

$32.900,00

3 cuotas sin interés de $10.966,67
Ver medios de pago
Entregas para el CP: Cambiar CP
Medios de envío
Descripción

Título: Destino Desconocido: Poesía y Traducción

Autor: Natalia Carbajosa
ISBN: 9788412569827
Editorial: Eolas Editorial

Sinopsis:

Destino Desconocido: Poesía y Traducción es una obra de Natalia Carbajosa, que nos invita a un viaje íntimo a través de la poesía y su intrincada relación con la traducción. Este libro explora la intersección entre la creación poética y el arte de traducir, revelando cómo el acto de traducir un poema puede ser una nueva forma de creación, un camino hacia un "destino desconocido". Carbajosa, con su aguda sensibilidad y vasto conocimiento, aborda temas como la fidelidad, la pérdida y la transformación que ocurren durante el proceso de traducción, ofreciendo al lector una perspectiva única y enriquecedora sobre la poesía y su resonancia en diferentes culturas e idiomas.

Características destacadas:

  • Género: Poesía, Ensayo, Traducción literaria
  • Público: Poetas, traductores, estudiantes de literatura, y lectores interesados en la teoría literaria y la poesía contemporánea.
  • Páginas: 218
  • Idioma: Español
  • Formato: Tapa blanda

¿Por qué deberías leer Destino Desconocido: Poesía y Traducción?

  1. Exploración innovadora: Natalia Carbajosa ofrece una visión fresca y original sobre el arte de la traducción poética, haciendo de este libro una lectura imprescindible para quienes aman la poesía.
  2. Reflexiones profundas: El libro aborda temas esenciales como la identidad y la alteridad en la traducción, enriqueciendo la comprensión del lector sobre el proceso creativo.
  3. Perspectiva multicultural: Carbajosa logra tejer un vínculo entre culturas a través de la poesía, mostrando cómo las palabras pueden trascender fronteras y tiempos

Contratapa:

Lo mismo que un artesano necesita de vez en cuando revisar y limpiar sus herramientas de taller, los traductores de poesía no pueden evitar, cada cierto tiempo, reflexionar y especular sobre su oficio. En este volumen, Natalia Carbajosa recoge impresiones anotadas y publicadas aquí y allá en las que indaga sobre su quehacer, tanto desde la teoría (¿se puede traducir poesía?) como desde lo aprendido en los propios autores que la han acompañado a lo largo de los años. En todas ellas subyace, como leve hilo conductor, la fascinación por las lenguas y por la posibilidad de habitar las palabras de otro, y darles nueva vida.